Portrait de aleisha

Bonjour
je dois traduire un terme en espagnol: perturbaciones motrices et j'hésite entre les deux termes suivant: perturbation motrice et trouble moteur.

quelle est la diférence entre ces deux termes?

sont-ils synonymes?

Pourriez-vous m'expliquer ce qu'est un diagnistic de certitude?

Quelle est la différence entre encoprésie et encoprésia.

En fait, j'ai rencontré une phrase où ces deux termes se succèdent. Peut-on considérer le premier comme incontinence et le second comme encoprésie?

merci pour votre aide

Portrait de Christiane59
J'aime 0

Bonjour

J'ai regroupé vos différentes questions.

Quote:
troubles moteurs et perturbations motrices

Les troubles moteurs sont la cause de symptômes et impliquent donc qu'il y ait une malformation ou une dégénérescence au niveau cérébral.

Les perturbations motrices peuvent être elles des symptômes d'une maladie ou des troubles moteurs. Et cela implique qu'il y ait des troubles de la parole, de l'audition, physique, comportemental,...etc.

Donc la différence est origine et symptômes.

Quote:
diagnostic de certitude

Un diagnostic de certitude est tout simplement un diagnostic qui ne peut pas être remis en question et que vraiment rien d'autre ne peut expliquer la symptomatoligie du patient.

Quote:
encoprésie

L'encoprésie et l'incontinence fécale et l'énurésie l'incontinence urinaire chez les enfants.

Quelle est la phrase où vous avez vu ces deux mots ?
Car encoprésia c'est le terme anglais tout simplement.

Bien cordialement
Christiane
Thyroïde en difficulté : http://thyroide-fibromyalgie.blogspot.com/ et http://christianeforumblog.free.fr/forumblog

Portrait de aleisha
J'aime 0

bonjour,
merci pour votre aide.
voici la phrase: "Se nota también un receso en algunos comportamientos: encopresis, encopresia."
Je l'ai traduite comme suit: "on remarque une récession de certains comportements comme l’incontinence* ou l’encoprésie*."

Portrait de Christiane59
J'aime 0

Non les deux mots sont bien les mêmes. Il a peut-être simplement été rajouter l'autre mot pour préciser qu'on peut le trouver sous ces deux appelations ce qui est effectivement le cas en anglais.

Mais en français c'est encoprésie.

Bien cordialement
Christiane
Thyroïde en difficulté : http://thyroide-fibromyalgie.blogspot.com/ et http://christianeforumblog.free.fr/forumblog

Portrait de aleisha
J'aime 0

Bonjour
Un Grand Merci Pour Votre Reponse.

Participez au sujet "perturbation motrice et trouble moteur"